"খোদাভীরু" শব্দযুক্ত আয়াত ম্যাচ করেছেঃ ২০ |
নং |
আয়াত |
সূরা |
1 |
যদি তারা ঈমান আনত এবং খোদাভীরু হত, তবে আল্লাহর কাছ থেকে উত্তম প্রতিদান পেত। যদি তারা জানত। If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew! |
(আল বাকারা: আয়াতঃ ১০৩) |
2 |
যদি কোন নারী স্বীয় স্বামীর পক্ষ থেকে অসদাচরণ কিংবা উপেক্ষার আশংকা করে, তবে পরস্পর কোন মীমাংসা করে নিলে তাদের উভয়ের কোন গোনাহ নাই। মীমাংসা উত্তম। মনের সামনে লোভ বিদ্যমান আছে। যদি তোমরা উত্তম কাজ কর এবং খোদাভীরু হও, তবে, আল্লাহ তোমাদের সব কাজের খবর রাখেন। If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do. |
(আন নিসা: আয়াতঃ ১২৮) |
3 |
তোমরা কখনও নারীদেরকে সমান রাখতে পারবে না, যদিও এর আকাঙ্ক্ষী হও। অতএব, সম্পূর্ণ ঝুঁকেও পড়ো না যে, একজনকে ফেলে রাখ দোদুল্যমান অবস্থায়। যদি সংশোধন কর এবং খোদাভীরু হও, তবে আল্লাহ ক্ষমাশীল, করুণাময়। Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(আন নিসা: আয়াতঃ ১২৯) |
4 |
খোদাভীরুদের মধ্য থেকে দু’ব্যক্তি বলল, যাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেনঃ তোমরা তাদের উপর আক্রমণ করে দরজায় প্রবেশ কর। অতঃপর তোমরা যখন তাতে প্রবেশ করবে, তখন তোমরাই জয়ী হবে। আর আল্লাহর উপর ভরসা কর যদি তোমরা বিশ্বাসী হও। (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith." |
(আল মায়িদাহ: আয়াতঃ ২৩) |
5 |
আমি তাদের পেছনে মরিয়ম তনয় ঈসাকে প্রেরণ করেছি। তিনি পূর্ববর্তী গ্রন্থ তওরাতের সত্যায়নকারী ছিলেন। আমি তাঁকে ইঞ্জিল প্রদান করেছি। এতে হেদায়াত ও আলো রয়েছে। এটি পূর্ববতী গ্রন্থ তওরাতের সত্যায়ন করে পথ প্রদর্শন করে এবং এটি খোদাভীরুদের জন্যে হেদায়েত উপদেশ বানী। And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah. |
(আল মায়িদাহ: আয়াতঃ ৪৬) |
6 |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে। The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water). |
(হিজর: আয়াতঃ ৪৫) |
7 |
এই পরকাল আমি তাদের জন্যে নির্ধারিত করি, যারা দুনিয়ার বুকে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে ও অনর্থ সৃষ্টি করতে চায় না। খোদাভীরুদের জন্যে শুভ পরিণাম। That Home of the Hereafter We shall give to those who intend not high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous. |
(আল কাসাস: আয়াতঃ ৮৩) |
8 |
আমি কি বিশ্বাসী ও সৎকর্মীদেরকে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী কাফেরদের সমতুল্য করে দেব? না খোদাভীরুদেরকে পাপাচারীদের সম্মান করে দেব। Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right? |
(ছোয়াদ: আয়াতঃ ২৮) |
9 |
এ এক মহৎ আলোচনা। খোদাভীরুদের জন্যে রয়েছে উত্তম ঠিকানা- This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,- |
(ছোয়াদ: আয়াতঃ ৪৯) |
10 |
যারা সত্য নিয়ে আগমন করছে এবং সত্যকে সত্য মেনে নিয়েছে; তারাই তো খোদাভীরু। And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right. |
(আল-যুমার: আয়াতঃ ৩৩) |
11 |
বন্ধুবর্গ সেদিন একে অপরের শত্রু হবে, তবে খোদাভীরুরা নয়। Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous. |
(যুখরুফ: আয়াতঃ ৬৭) |
12 |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে- As to the Righteous (they will be) in a position of Security, |
(আদ দোখান: আয়াতঃ ৫১) |
13 |
জান্নাতকে উপস্থিত করা হবে খোদাভীরুদের অদূরে। And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant. |
(ক্বাফ: আয়াতঃ ৩১) |
14 |
খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে। As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs, |
(আয-যারিয়াত: আয়াতঃ ১৫) |
15 |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে। As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,- |
(আত্ব তূর: আয়াতঃ ১৭) |
16 |
খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নির্ঝরিণীতে। As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, |
(আল ক্বামার: আয়াতঃ ৫৪) |
17 |
এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ। But verily this is a Message for the Allah-fearing. |
(আল হাক্বক্বাহ: আয়াতঃ ৪৮) |
18 |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে- As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
(আল মুরসালাত: আয়াতঃ ৪১) |
19 |
অতএব, যে দান করে এবং খোদাভীরু হয়, So he who gives (in charity) and fears (Allah), |
(আল লায়ল: আয়াতঃ ৫) |
20 |
এ থেকে দূরে রাখা হবে খোদাভীরু ব্যক্তিকে, But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- |
(আল লায়ল: আয়াতঃ ১৭) |