"সৎকর্মীদেরকে" শব্দযুক্ত আয়াত ম্যাচ করেছেঃ ৯ | নং | আয়াত | সূরা |
1 | যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে, তারা পূর্বে যা ভক্ষণ করেছে, সে জন্য তাদের কোন গোনাহ নেই যখন ভবিষ্যতের জন্যে সংযত হয়েছে, বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম সম্পাদন করেছে। এরপর সংযত থাকে এবং বিশ্বাস স্থাপন করে। এরপর সংযত থাকে এবং সৎকর্ম করে। আল্লাহ সৎকর্মীদেরকে ভালবাসেন। On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good. |
(আল মায়িদাহ: আয়াতঃ ৯৩) |
2 | আমি তাঁকে দান করেছি ইসহাক এবং এয়াকুব। প্রত্যেককেই আমি পথ প্রদর্শন করেছি এবং পূর্বে আমি নূহকে পথ প্রদর্শন করেছি-তাঁর সন্তানদের মধ্যে দাউদ, সোলায়মান, আইউব, ইউসুফ, মূসা ও হারুনকে। এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good: |
(আল আনআম: আয়াতঃ ৮৪) |
3 | যখন মূসা যৌবনে পদার্পন করলেন এবং পরিণত বয়স্ক হয়ে গেলেন, তখন আমি তাঁকে প্রজ্ঞা ও জ্ঞানদান করলাম। এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good. |
(আল কাসাস: আয়াতঃ ১৪) |
4 | তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. |
(আস-সাফফাত: আয়াতঃ ১০৫) |
5 | এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right. |
(আস-সাফফাত: আয়াতঃ ১১০) |
6 | এভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right. |
(আস-সাফফাত: আয়াতঃ ১২১) |
7 | এভাবেই আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right. |
(আস-সাফফাত: আয়াতঃ ১৩১) |
8 | আমি কি বিশ্বাসী ও সৎকর্মীদেরকে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী কাফেরদের সমতুল্য করে দেব? না খোদাভীরুদেরকে পাপাচারীদের সম্মান করে দেব। Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right? |
(ছোয়াদ: আয়াতঃ ২৮) |
9 | নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল। Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. |
(আন-নাজম: আয়াতঃ ৩১) |